TYPO3 | 2:58 Min. Lesezeit
DeepL-Integration für TYPO3
Inhalte effizient und automatisiert übersetzen
Mehrsprachige TYPO3-Seiten bedeuten oft stundenlange, manuelle Übersetzungsarbeit und das bei jeder kleinen Änderung. Mit der DeepL-Integration für TYPO3 übersetzen Sie Inhalte direkt im Backend - schnell, präzise und mehrsprachig. So legen Sie neue Sprachversionen an und übertragen komplette Webseiten in wenigen Klicks in andere Sprachen.
TYPO3-Inhalte automatisch und präzise übersetzen
Glossar für kontextgenaue Übersetzungen
Unterstützung für über 30 Sprachen im Seitenbaum
So funktioniert die DeepL-Integration in TYPO3
Was ist DeepL - und warum für TYPO3?
DeepL zählt zu den führenden Übersetzungsdiensten weltweit und ist bekannt für besonders präzise, natürlich klingende Ergebnisse. Die Anbindung an TYPO3 erfolgt über die DeepL API und ermöglicht es, Inhalte direkt im Backend in andere Sprachen zu übertragen - ohne zusätzliche Tools oder mühsames Kopieren.
Gerade bei umfangreichen Webprojekten mit mehreren Sprachversionen bedeutet diese Lösung eine deutliche Zeitersparnis. Redakteure können neue Sprachversionen unkompliziert einrichten, vorhandene Inhalte automatisch übersetzen lassen und diese anschließend individuell optimieren. Die Integration wird vollständig DSGVO-konform umgesetzt, sodass auch datenschutzrechtlich höchste Sicherheit gewährleistet ist.
Individuelle TYPO3-Übersetzungslösung entdecken
Wir zeigen Ihnen, wie Sie Ihre Inhalte automatisiert übersetzen und
gleichzeitig manuell optimieren können – direkt im TYPO3-Backend.
In wenigen Schritten zur internationalen TYPO3-Präsenz
Mehrsprachige TYPO3 Seiten einrichten - Schritt für Schritt
Mit der richtigen Konfiguration im TYPO3-Backend schaffen Sie die Grundlage für eine professionelle Mehrsprachigkeit Ihrer Website. Dank der DeepL-Integration lassen sich Inhalte nicht nur automatisch in andere Sprachen übertragen, sondern auch individuell anpassen und optimieren.
Tipp: Struktur vor Automatisierung
Eine saubere Seiten- und Sprachstruktur in TYPO3 ist die Grundlage für jede automatisierte Übersetzung. Je klarer die Konfiguration, desto zuverlässiger funktioniert DeepL im Alltag.
Strukturiert starten, effizient übersetzen
Holen Sie sich Ihre individuelle TYPO3-Mehrsprachigkeitslösung und
sparen Sie Zeit bei der Pflege Ihrer Sprachversionen.
Mehr Effizienz, weniger Aufwand – Ihre Vorteile im Überblick
Die wichtigsten Vorteile der DeepL-Integration im TYPO3-Backend
Die Kombination aus TYPO3 und DeepL macht die Verwaltung mehrsprachiger Websites einfacher und effizienter. Anstatt jede Sprachversion manuell zu pflegen, lassen sich Inhalte automatisiert übersetzen und anschließend gezielt anpassen. Mit der DeepL-Integration profitieren Sie nicht nur von einer präzisen, KI-basierten Übersetzungstechnologie, sondern auch von einer nahtlosen Einbindung direkt ins TYPO3-Backend - ohne Umwege über externe Tools. Dabei stehen Ihnen über 30 Sprachen zur Verfügung, die sich flexibel kombinieren lassen. So können Sie automatisch erstellte Texte individuell optimieren, um Tonalität, Stil und SEO-Vorgaben perfekt an Ihre Zielmärkte anzupassen.
Automatisierte Übersetzungen direkt im Backend
Kein Copy & Paste mehr – Inhalte lassen sich per Klick in andere Sprachen übertragen.
Hohe Sprachqualität durch KI-basierte Technologie
DeepL gilt als eines der präzisesten Übersetzungs-Tools am Markt.
Kontextbezogene Ergebnisse dank Glossarfunktion
Eigene Fachbegriffe, Produktnamen oder Markensprache lassen sich zentral steuern.
Mehr Effizienz für Redakteure und Teams
Weniger manuelle Arbeit – mehr Zeit für Qualitätssicherung und Inhalte.
Skalierbarkeit für internationale Websites
Ideal für mehrsprachige Portale, Hochschulen, Unternehmenspräsenzen oder Behörden.
Zufriedene Kunden
Brumberg nutzt DeepL-Übersetzungen in TYPO3
Der Leuchtenhersteller Brumberg bietet ein breites Sortiment an Beleuchtungslösungen für unterschiedlichste Anwendungsbereiche – von privaten Wohnräumen bis zu großen Industrieprojekten. Um seine Inhalte für internationale Zielgruppen schneller verfügbar zu machen und Übersetzungsprozesse zu vereinfachen, setzt Brumberg auf die DeepL-Integration in TYPO3.
Von der Einrichtung bis zur laufenden Optimierung - alles aus einer Hand
So unterstützen wir Sie bei der Einrichtung mehrsprachiger TYPO3-Websites
Wir begleiten Sie bei der Umsetzung Ihrer mehrsprachigen TYPO3-Website – von der strategischen Planung über die technische Integration bis hin zur redaktionellen Umsetzung. Dabei profitieren Sie von unserer Erfahrung in TYPO3-Entwicklung, internationalem Content Management und SEO.
Einrichtung und Konfiguration der TYPO3-Mehrsprachigkeit
Integration der DeepL-API
ins TYPO3-Backend
Individuelle Anpassung von Sprach- & Übersetzungseinstellungen
Redaktionelle Unterstützung bei der Überarbeitung automatischer Übersetzungen
Schulung Ihres Teams im Umgang mit der DeepL-Integration
Lassen Sie uns über Ihre Anforderungen sprechen – wir beraten Sie gerne.
Häufige Fragen aus der Praxis
FAQ zur automatisierten Übersetzung mit TYPO3 & DeepL
Über die DeepL-Integration im TYPO3-Backend können Sie Inhalte direkt in die gewünschte Sprache übertragen. Wählen Sie einfach Quell- und Zielsprache aus, starten Sie die Übersetzung und optimieren Sie den Text bei Bedarf manuell.
Legen Sie zunächst die gewünschten Sprachen in den Systemeinstellungen an, fügen Sie sie im Seitenbaum hinzu und spiegeln Sie die Seitenstruktur. Anschließend können Sie die Inhalte mit DeepL oder manuell übersetzen.
Ja, die mit DeepL übersetzten Inhalte lassen sich nachträglich problemlos anpassen. Sie können Änderungen direkt im Backend vornehmen und so die Übersetzungen individuell optimieren. Dies ermöglicht es Ihnen, stilistische Anpassungen, spezielle Formulierungen oder firmenspezifische Begriffe unkompliziert einzupflegen, um den finalen Text perfekt auf Ihre Anforderungen abzustimmen.
Ja. Die TYPO3-kompatiblen DeepL-Extensions unterstützen Glossare, in denen Sie unternehmensspezifische Begriffe oder Formulierungen definieren können – z. B. für Marken, Produktnamen oder Fachbegriffe. Zusätzlich bieten moderne Übersetzungstools weitere Möglichkeiten zur Individualisierung:
- Stil- und Ton-Anpassungen: Wählen Sie zwischen formellen oder informellen Übersetzungen, je nach Zielgruppe und Kontext.
- Ausnahmen definieren: Bestimmen Sie Wörter oder Phrasen, die nicht übersetzt werden sollen, um Markennamen oder spezifische Begriffe zu schützen.
- Zielsprachen-Optimierung: Passen Sie Übersetzungen an regionale Dialekte oder länderspezifische Besonderheiten an.
- Formatvorgaben: Gewährleisten Sie, dass Übersetzungen bestimmten Längen, Strukturen oder technischen Anforderungen entsprechen.
Diese Funktionen stellen sicher, dass Ihre Übersetzungen konsistent, zielgruppengerecht und präzise bleiben – unabhängig von Umfang oder Komplexität der Inhalte.
Manuelle Übersetzungen werden redaktionell eingepflegt. Automatisierte Übersetzungen – z. B. über DeepL – sparen Zeit und Aufwand, eignen sich aber v. a. für standardisierte Inhalte. Eine Kombination aus beidem ist oft sinnvoll.
Ja. Die DeepL-Integration in TYPO3 ermöglicht es, komplette Seitenbäume oder einzelne Inhalte automatisiert zu übersetzen – schnell, präzise und in über 30 Sprachen.
Ja, die Integration wird so umgesetzt, dass alle datenschutzrechtlichen Anforderungen eingehalten werden. Die Übersetzungsanfragen werden verschlüsselt übertragen.
Nach der Integration steht die DeepL-Funktion direkt im TYPO3-Backend bereit. Inhalte können in der Seiten- oder Listenansicht übersetzt werden – einfach per Klick auf den „Translate“-Button. Zusätzlich können Sie im Glossar feste Übersetzungen für Fachbegriffe oder Produktnamen hinterlegen, um konsistente Ergebnisse sicherzustellen. Diese Funktion eignet sich sowohl für einzelne Inhalte als auch für komplette Seitenstrukturen.
Automatische Übersetzungen sind ideal für Inhalte mit wiederkehrender Struktur, z. B. Produktbeschreibungen, Blogbeiträge oder standardisierte Informationsseiten.
- Für Produkttexte und Informationsseiten: Schnelle, konsistente Übersetzung ohne viel manuellen Aufwand.
- Für rechtlich oder werblich relevante Inhalte: Automatisch übersetzen lassen und anschließend redaktionell prüfen.
- Für langfristige Qualitätssicherung: Regelmäßige Kontrolle und Anpassung der Glossar-Einträge.
Immer auf dem Laufenden
Weitere Projekte & News von burgdigital
Gemeinsam setzen wir Ihre Visionen um!
Marcel Plaß
Senior Project Manager